د. عباس شومان: اللغة العربية أشرف اللغات على الإطلاق
- الخميس 26 ديسمبر 2024
رفاعة الطهطاوي
يقيم المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى بيوم المترجم،بالتزامن مع ذكرى ميلاد رفاعة الطهطاوى رائد الترجمة والتنوير فى العصر الحديث، بحضور وزيرة الثقافة إيناس عبد الدايم.
تبدأ الفعالية فى تمام الخامسة مساء بكلمة المترجم محمد عنانى ثم كلمة الدكتورة كرمة سامى مدير المركز القومى للترجمة ثم كلمة وزيرة الثقافة.
والمركز القومي للترجمة مؤسسة ثقافية تابعة لورزاة الثقافة تأسس عام 2006 بفضل مجهودات الدكتور جابر عصفور أستاذ النقد الأدبي بكلية الآداب جامعة عين شمس، كامتداد للمشروع القومي للترجمة الذي بدأ نشاطه عام 1996 كأحد لجان المجلس الأعلى للثقافة. وبناء على القرار الجمهورى رقم 381 لسنة 2006 كجهة ثقافية يشرف عليها مجلس أمناء مكون من 18 عضوا برئاسة السيد وزير الثقافة ينعقد كل سنتين لتقييم اداء المركز وفاعلية دوره الثقافى.
ويعمل المركز على ترجمة ونقل ونشر الكتب من لغتها الأصلية إلى اللغة العربية، مما يعنى مد جسور التعاون. والتفاهم بين الشعوب وانطلاقا من الدور الإيجابي الذي تلعبه الترجمة في تنمية الثقافة والانفتاح على ثقافات العالم. أصدر المركز القومي للترجمة خلال سنوات عمله أكثر من 3000 عنوان مترجم عن 35 لغة عالمية.
أما عن اليوم العالمي للترجمة فهو مناسبة يتم الاحتفال بها يوم 30 سبتمبر من كل عام في عيد القديس جيروم مترجم الكتاب المقدس ويرعى هذه المناسبة الاتحاد الدولي للمترجمين الذي تأسس عام 1953، وبدأت فكرة الاحتفاء الفعلية رسميا باليوم العالمي للترجمة، عام 1993، لإظهار ترابط المترجمين في جميع أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة على مستوى العالم.