أفلا تبصرون| رحلة الفراشات الملكية.. مغامرة مذهلة عبر الزمان والمكان!
- الجمعة 22 نوفمبر 2024
طه حسين
أكدت المترجمة اليونانية بيرسا كوموتسي عن سعادتها بترجمة "دعاء الكروان" للدكتور طه حسين و"اللجنة" لصنع الله إبراهيم للغة اليونانية، ولمست مدى تعطش قراء اليونان للأدب المصري وذلك للأواصر الحضارية الجامعة للشعبين منذ العصور القديمة وحتى الوقت المعاصر من خلال ما جمع بينهما عبر الحضارة الهلينية التي نادى بها الإسكندر المقدوني وقت بناءه لمدينة الإسكندرية.
جاء هذا التصريح خلال اللقاء الذي احتضنه المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتور أنور مغيث بحضور الروائي صنع الله إبراهيم ، مساء الأربعاء الموافق 11 ديسمبر تزامنًا مع عيد ميلاد نجيب محفوظ أديب نوبل والذي جاء اسمه في روايتها "في شوارع القاهرة .. نزهة مع نجيب محفوظ" وتحدثت فيها "كوموتسي" عن طفولتها وصباها وشبابها بالقاهرة كأحد أبناء الجالية اليونانية المقيمة بمصر.
احتفى اللقاء الذي أداره الدكتور خالد رؤوف الذي ترجم لها روايتها "في شوارع القاهرة .. نزهة مع نجيب محفوظ"، بالعملين الأخيرين المترجمين عبر كوموتسي إلى اليونانية وهما "دعاء الكروان" للعميد طه حسين و"اللجنة" للروائي القدير صنع الله إبراهيم.
وقالت "كوموتسي" خلال اللقاء: "أعود لموطني الأصلي بعد أن وفيت بوعدي أن أقدم للقارئ اليوناني الأدب المصري المعاصر على مدار ثلاثين عامًا ، متبحرةً في عمق النص المرتبط بالعالم الداخلي للكاتب الذي أترجمه ، فالترجمة هي البوابة السحرية لإقامة علاقة مثمرة مع أي ثقافة وهذا ما وجدته في نصي طه حسين وصنع الله إبراهيم".